第8章 偏见(已修)8(2 / 2)

周围人因为他过度的踊跃而掀起了一阵起哄声,但立刻就有人拆他的台:“得了吧理查德,我敢打赌你连一株四叶草都没找见过,为什么能这么自信?”

未婚的男女们嬉闹起来,这时斯蒂文森夫人也笑着开口:“那末到今天下午两点钟,我会为找到最多化石的那一位戴上这支胸针。”

此后又有几位夫人拿出了各自的彩头,都是平民难得一见的珠宝。也有不愿参与挖掘游戏的单身的淑女娇滴滴放下了自己的东西,预示着之后会流传出去的风流的轶闻。

大家都心知肚明,同社交季中的每一场舞会、晚宴、赛马会一样,这不过是另一场上流社会内的相亲活动。年长的先生们并不参与,他们更愿意在早已搭好的绸布棚子里谈论政治和贸易。

简作为在场唯一还未成年的孩子,对那些男女情爱毫无兴趣,在斯蒂文森夫人宣布游戏开始之后,她就迫不及待地拽着玛格丽特走向远处林立的陡峭石壁。

一直意兴阑珊的约翰左右望了望,一边是高谈阔论的老头子们,另一边是他从小就对此过敏的自持矜贵的女人,当即觉得还不如去和简挖石头。他转身离去,没发现身后哀怨的眼神。

“小伍德豪斯先生和妹妹的关系可真好。”伊莎贝拉看向海伦娜,主动挑起话题。在直面对方过于出众的美貌时,她分明感觉到一条嫉妒的毒蛇在她心上狠狠咬了一口,但她硬是忍了下去。毕竟从流传出来的消息看,这位格兰特小姐并不站在和自己竞争的那一方,她想。

海伦娜摇了摇手中的骨扇,敷衍地答道:“约翰很关心简。”

两人并不知道,她们的视线都逐渐汇聚到了同一处。约翰终于走到石壁下,玛格丽特和简正蹲在那处,身旁放着桶和铲子。

海伦娜看着那两个再一次靠近的身影,突然觉得方才想要求和的自己很可笑。真好啊,但凡丽塔有将她的话听进去一句,现在也不会这样故意惹她生气。

“你们看起来不像在寻找化石?”约翰看着聚精会神的两人提出疑问,这到底在看什么?

“哥哥快看!”突然简兴奋地捏起了什么举到他眼前,“小螃蟹!”

张牙舞爪的甲壳动物吓了约翰一大跳,他甚至向后踉跄了一步,回过神来才发现自己好像又在玛格丽特面前丢了脸。他恼羞成怒地伸手揉乱简的头发说:“你真是个粗鲁的小姑娘。”

或许血缘的确有种神奇的魔力,兄妹二人间多年的冷淡和隔阂在这两天已经消失殆尽,简吃吃地笑着:“明明哥哥才是胆小鬼。”

他们和绸布棚子离得太远,石滩的风又太喧嚣,所以坐在棚子里的人根本听不清他们在说什么。但有一点是可以确认的,他们相处得非常融洽。

伊莎贝拉忍不住捏紧了手中的扇柄,她再开口时没注意到自己的声音正因为嫉妒变得尖细:“要我说,如果是父母出于对孩子的爱,就应该更加谨慎地为他们选择陪伴在身边的人,尤其是家庭教师。”

众人都向她投去疑惑的目光,在场唯一一位家庭教师远在能听到她声音的范围之外,斯蒂文森小姐为什么突然说起这话?

她的母亲笑着打了个圆场:“我的宝贝,难道是谁又让你想起了琼斯小姐?诸位,那是贝拉以前的家庭教师,天呐,我可从没见过比她更坏的人。”

“是的妈妈,你说的对。”伊莎贝拉还没发现先前那句话有多古怪,只是任由自己的想法驱驰着说了下去,“在家庭教师这样一群人中,大部分往往都怀有卑劣的天性。就比如过去教授我的那位琼斯小姐,她竟然只因为一张还未完成的家庭作业就要严厉地惩罚我,很难不让人怀疑她是否怀有某种惩戒他人的癖好。在我勇敢的反抗——像是倒掉她的墨水啦,故意把没吃完的早餐扔掉啦,在这之后,她又每每哭得仿佛一只快断气的老狗,活像她有多无辜似的。”

“真好,你保护了自己。”坐在她旁边的另一位淑女说,“如果我当时像贝拉你这样勇敢就好了。”

“可怜的玛丽安,请说出你的遭遇吧。”伊莎贝拉矫作出同情的模样。

“那是一个阳光像今天这样好的午后,我向那位夫人请求暂时停下课程,好让我们去室外尽情地享受春光,却被无情地拒绝了。你知道的,对一个幼小的孩子来说,反抗需要多么大的勇气。幸好在那之后,父亲就把她赶走了。”

斯蒂文森夫人赞同地点点头:“这正是父母所应该担负的职责。”

海伦娜听着这些愚蠢又恶毒的言论,只觉得和这群人同一处的空气都浸透了毒汁,她冷漠地合起扇子,正要说些什么,却听到另一个声音由远及近地插了进来。

“贝拉,琼斯小姐只是惯于以严肃的方式授课,我不认为她像你说的那样坏。”

一群人抬头望去,说话的正是伊莎贝拉的亲妹妹,艾米丽·斯蒂文森,她手里正拿着什么东西朝这处走来。

“我善良又软弱的妹妹,如果不是我的话,接受惩罚的人就会变成你。”艾米丽的话让伊莎贝拉非常不满,她皱着眉头指出妹妹的虚伪之处。

然而此时大家的注意力已经被艾米丽手上的东西吸引过去,就见这位黑发的淑女举起手来,向所有人(尤其是海伦娜)展示自己的战利品:“一小块菊石化石,没什么新意,但我想确实是第一个。”

海伦娜看着她向自己伸出手来,微笑着说:“现在,请为我戴上戒指吧。”

返回